O specyfice zawodu tłumacza i olbrzymiej odpowiedzialności, jaka się z nim wiąże

Gdyby stworzono wykaz najczęściej marginalizowanych profesji, bezsprzecznie znalazłby się w nim tłumacz. Osoby trudniące się przekładami tekstów, tak samo jak i pozostali wykonawcy wolnych zawodów bywają uważani za leserów, którzy w życiu nie poznali niedogodności ciężkiej pracy na etacie. Ich działania często odbiera się jako rozrywkę czy też ucieczkę od codzienności.

tłumacz
Autor: _ Kripptic
Źródło: http://www.flickr.com
Szkoda, że wyżej opisany sposób myślenia udziela się usługobiorcom i niszczy rynek usług translatorskich. (http://spectlumacz.pl/tlumaczenia-techniczne.php) W w świadomości ludzkiej utkwiło mylne przekonanie o tym, że na dobrą sprawę opanować któryś z obcych języków, nabyć porządny laptop, stałe złącze oraz parę leksykonów.

W dobie Internetu trzeba zainwestować jeszcze w garść ogłoszeń na portalach dla przedstawicieli wolnych zawodów i już można zbierać pieniądze. Nie zaskakuje zatem fakt, że biznesmeni poszukujący tłumaczy wymagają zrealizowania zadania właściwie za psi grosz. Bywa, że niektórzy proponują wykonanie ich zlecenia w ramach wolontariatu bądź przedstawiają je jako możliwość do zdobycia doświadczenia. Rzeczywistość mocno kontrastuje z ludzkimi wyobrażeniami.

Tłumacze to nie przygodne osoby, które pomieszkały przez moment w obcym kraju i miały styczność z tamtejszym językiem. Zawód ten wykonują zazwyczaj absolwenci filologii, którzy poświęcili długie lata na poznawanie gramatyki, składni i słownictwa ulubionego języka obcego. Wyłącznie taka zaprawa daję pewność starannego i fachowego przekładu. Jest to szczególnieważne zwłaszcza jeśli chodzi o tłumaczenia techniczne (http://wwws.pectlumacz.pl). W przypadku tego rodzaju zleceń umiejętności tłumacza mają wpływ na życie ludzi. Niewłaściwy przekład instrukcji maszyny produkcyjnej może skutkować wypadkiem pracownika, a nawet śmiercią.